跳转至

贡献

机器翻译声明

本文档由 AI 语言模型 (Claude) 从英文自动翻译而成。如发现翻译错误或不准确之处,请在 Kepler 文档项目 中提交 issue 报告问题。

我们欢迎社区对 Kepler 的各种贡献!

有关如何开始的深入指南,请查看这里的贡献指南。

Kepler 采用者

您和您的组织正在使用 Kepler?太棒了。我们很乐意听到您的声音!💚

这里的 yaml 文件包含所有 Kepler 采用者的列表。 如果您想将您的组织添加到 Kepler 的列表中,只需在那里添加一个条目,合并后您将在Kepler 采用者下找到。

渲染采用者

作为将组织添加到 Kepler 采用者页面的一部分,当data/adopters.yaml更新时,必须安装 gomplate。 Kepler 网站使用它来正确渲染 Kepler 采用者页面。

Note

只有在作为将组织添加到 Kepler 采用者页面的一部分而更新data/adopters.yaml时,才需要这些步骤。

  1. 安装 pkgx

    curl -Ssf https://pkgx.sh | sh
    
  2. 安装 gomplate

    pkgx +gomplate.ca^v3.11.7
    
  3. 输入前一个命令的输出来更新 PATH。示例:

    PATH="$HOME/.pkgx/gomplate.ca/v3.11.7/bin${PATH:+:$PATH}"
    
  4. 使用 data/adopters.yaml 中的数据更新采用者页面

    gomplate -d adopters=./data/adopters.yaml -f templates/adopters.md -o docs/project/adopters.md
    

添加您的组织

要这样做,请按照以下步骤操作:

  1. Fork kepler-doc 仓库。
  2. 使用 git clone https://github.com/<YOUR-GH-USERNAME>/kepler-doc.git 在本地克隆它。
  3. (可选)将您组织的 logo 添加到 docs/fig/logos。好的做法是将 logo 命名为例如 MY-ORG.png(=> docs/fig/logos/default.svg 是 Kepler logo,当未提供组织 logo 时使用)。
  4. 向 YAML 文件添加一个条目,包含您组织的名称、链接到其网站的 url 和 logo 的路径。示例:

        - name: Kepler
          url: https://sustainable-computing.io/
          logo: logos/kepler.svg
    
  5. 通过运行以下命令验证 Kepler 采用者页面正确更新(有关如何从构建预览文档的更多详细信息,请参阅安装 MkDocs):

    mkdocs build
    mkdocs server
    
  6. 对更改满意后,使用 git add -A 添加更改的文件,然后使用 git commit -s -m "Add MY-ORG to adopters" 提交(需要提交签名,请参阅 kepler 项目的 DCO)。

  7. 使用 git push origin main 推送提交。
  8. kepler-doc 打开 Pull Request

文档翻译

Kepler 欢迎贡献将我们的文档翻译成不同语言,以便全球开发者和运维人员社区都能访问!

翻译流程概述

我们的文档遵循国际化 (i18n) 约定,使用语言后缀:

  • 英文(原始)docs/path/to/file.md
  • 中文docs/path/to/file.zh.md
  • 其他语言docs/path/to/file.[LANG_CODE].md

开始翻译

1. 使用 AI 翻译助手

为了高效且准确的技术翻译,我们推荐使用我们专门的 AI 翻译提示。这确保:

  • 技术准确性 - 保留 API 名称、命令和代码块
  • 术语一致性 - 在文档间保持技术术语一致
  • 格式正确 - 保持 markdown 结构和语法高亮
  • 质量验证 - 生成质量检查报告

📋 翻译助手提示TRANSLATOR.md

2. 质量保证流程

每个翻译都应包含质量检查报告以验证准确性:

每个翻译生成的文件:

docs/path/to/file.md          # 原始英文
docs/path/to/file.zh.md       # 中文翻译
docs/path/to/file.zh-qc.md    # 质量检查报告

质量检查报告(.zh-qc.md)包含:

  • 原始内容与逆向翻译内容的比较
  • 技术准确性评估
  • 格式和结构验证
  • 批准/修订建议

3. 翻译指南

✅ 应该做的:

  • 保留所有技术标识符(API 名称、命令、URL)
  • 维护 markdown 格式和代码块语法
  • 在文档内部和跨文档保持术语一致性
  • 包含关于 AI 翻译的法定警告
  • 为验证生成质量检查报告

❌ 不应该做的:

  • 翻译技术命令、API 端点或代码片段
  • 修改文件路径、仓库 URL 或外部链接
  • 更改文档结构或标题层次
  • 跳过质量验证步骤

4. 法定警告要求

所有翻译文档必须在开头包含此警告:

!!! warning "机器翻译声明"
    本文档由 AI 语言模型 (Claude) 从英文自动翻译而成。如发现翻译错误或不准确之处,请在 [Kepler 文档项目](https://github.com/sustainable-computing-io/kepler-doc/issues) 中提交 issue 报告问题。

贡献您的翻译

分步流程:

  1. Fork 和克隆
git clone https://github.com/<YOUR-USERNAME>/kepler-doc.git
cd kepler-doc
  1. 创建翻译分支
git checkout -b translate-[language]-[document-name]
  1. 生成翻译
  2. 使用 AI 翻译助手
  3. 遵循质量保证流程
  4. 确保生成所有文件(.zh.md + .zh-qc.md

  5. 审查和测试

mkdocs build
mkdocs serve

http://localhost:8000 预览您的翻译

  1. 提交更改
git add docs/path/to/file.zh.md docs/path/to/file.zh-qc.md
git commit -s -m "Add Chinese translation for [document-name]

- Translate docs/path/to/file.md to Chinese
- Include quality check report for validation
- Follow i18n conventions with .zh.md suffix"
  1. 打开 Pull Request
  2. 包含翻译和质量检查文件
  3. 在 PR 描述中引用质量检查报告发现
  4. 提及需要特殊处理的技术术语

翻译优先级

高优先级文档:

  • 安装指南(docs/kepler/installation/
  • 使用文档(docs/kepler/usage/
  • 配置指南(docs/kepler-operator/

中等优先级:

  • 开发者文档(docs/kepler/developer/
  • 架构和设计文档(docs/archive/design/

语言支持

当前支持的语言:

  • 中文.zh.md 后缀

想要添加新语言?

  1. 查看 mkdocs.yml i18n 配置
  2. 打开 issue 讨论语言代码和导航结构
  3. 使用适当的语言后缀遵循相同流程

翻译维护

在以下情况下应更新翻译:

  • 原始英文文档发生重大更改
  • 技术 API 或命令被修改
  • 添加影响记录程序的新功能

专业提示:关注仓库以了解有翻译的英文文件的更改,以保持最新状态!

获取帮助


感谢您帮助使 Kepler 文档在全世界都能访问!🌍

Copyright Contributors to the Kepler's project.

The Linux Foundation® (TLF) has registered trademarks and uses trademarks. For a list of TLF trademarks, see Trademark Usage.